gongc002 发表于 2023-10-16 10:03

求助《圣者文殊师利一百八名赞》中一句的读法

本帖最后由 gongc002 于 2023-10-16 10:06 编辑

阿弥陀佛!
我在读圣者文殊师利一百八名赞,

有一句一直不清楚如何读,即


非天修罗具主种,地主耀首吧珊悉边,诸天勇猛集会尊,诸天聚集恭敬礼!

此处:地主耀首吧珊悉边(三合)应该如何读?这句依藏文具体是什么意思?那位师兄知道的,请慈悲解答一下。感恩感恩!

zjr1130 发表于 2023-10-20 11:35

lha min = 非天
dbang po = 自在、主者
thags zangs ris = 一阿修羅王名(毘摩質多羅,譯為絲種種、紋身,善於幻術,能以一絲幻作種種事。)

mig dmar = 梵名 Avgāraka。音譯盎伽羅迦。為九曜之一。又作熒惑天、火星、火曜星、四利星、火精星、虛漢星、雲漢星
gza' =羅睺 / 或任何“曜”天體
lag pa = 梵語hasta,字面義為手
pa sangs = 金曜, 現在經常轉寫成漢字的“巴桑”。這是“吧珊”的來源。

您問題的答案,spen pa = 土曜,現代拉薩念成pen-pa(漢語近似:邊巴)。而第一個音節,當時藏語很可能是念成spen,所以“悉邊”二字應是在音譯spen,故而應該是悉邊(二合),可能傳抄有誤成了三合。

多宝宗凯 发表于 2023-10-16 16:39

珊悉边(三合),这种情况下,读音就是三个字连读。这是翻译的时候,各种原因无法翻译的情况,保留原读音,汉字无对应字,就采用,二合,三合,这种,连着读音的方式。
至于意思嘛,那就得找懂藏文的师父和师兄们了

gongc002 发表于 2023-10-24 09:13

zjr1130 发表于 2023-10-20 11:35
lha min = 非天
dbang po = 自在、主者
thags zangs ris = 一阿修羅王名(毘摩質多羅,譯為絲種種、紋身 ...

感恩
页: [1]
查看完整版本: 求助《圣者文殊师利一百八名赞》中一句的读法