OM JE-TSÜN-MA PAG-MA DRÖL-MA-LA CHAG-TSEL-LO
唵 敬禮尊聖救度母
OM Homage to the Venerable Arya Tara
敬禮達熱奮迅母 都達熱者除怖畏
都熱救度施諸利 梭哈字乃躬禮尊
<IMG src="http://tinypic.com/hs9m41.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
1 CHAG-TSEL DRÖL-MA NYUR-MA PAA-MO
禮敬度母奮迅母
Homage to you, Tara, the swift heroine,
CHÄN-NI KÄ-CHIG LOG-DANG DRA-MA
目如剎那電光照
Whose eyes are like an instant flash of lightning,
JIG-TEN SUM-GÖN CHU-KYE SHÄL-GYI
三世界尊蓮華中
Whose water-born face arises from the blooming lotus
GEY-SAR JE-WA LÄ-NI JUNG-MA
花蕊綻放現端嚴
Of Avalokiteshvara: protector of the three worlds.

2 CHAG-TSEL TÖN-KÄI DA-WA KÜN-TU
禮敬百秋朗月母
Homage to you, Tara, whose face is like
GANG-WA GYA-NI TSEG-PAI SHÄL-MA
普遍圓滿疊輝面
One hundred full autumn moons gathered together,
KAR-MA TONG-TRAG TSOG-PA NAM-KYI
如千星宿俱聚集
Blazing with the expanding light
RAB-TU CHE-WAI Ö-RAB BAR-MA
燦然閃爍更明耀
Of a thousand stars assembled.
<IMG src="http://tinypic.com/hs9opx.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
3 CHAG-TSEL SER-NGO CHU-NÄ KYE-KYI
禮敬水生青蓮母
Homage to you, Tara, born from a golden-blue lotus,
PÄ-ME CHAG-NI NAM-PAR GYÄN-MA
妙手持蓮相庄嚴
Whose hands are beautifully adorned with lotus flowers,
JIN-PA TSON-DRÜ KAA-TUB ZHI-MA
布施精進息苦行
You who are the embodiment of giving, joyous effort, asceticism,
ZÖ-PA SAM-TÄN CHÖ-YUL NYI-MA
忍辱禪定所行境
Pacification, patience, concentration and all objects of practice.
<IMG src="http://tinypic.com/hs9p8p.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
4 CHAG-TSEL DE-ZHIN SHEG-PAI TSUG-TOR
禮敬如來頂髻母
Homage to you, Tara, the crown pinnacle of those thus gone,
TAA-YÄ NAM-PAR GYEL-WAR CHÖ-MA
無邊尊胜行持母
Whose deeds overcome infinite evils,
MA-LÜ PA-RÖL CHIN-PA TOB-PAI
無余彼岸悉已達
Who have attained transcendent perfections without exception,
GYEL-WAI SÄ-KYI SHIN-TU TEN-MA
佛子盡悉極親炙
And upon whom the sons of the Victorious Ones rely.
<IMG src="http://tinypic.com/hs9quq.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
5 CHAG-TSEL TÜT-TAA-RA HUM YIG-GE
禮敬都達熱作吽字
Homage to you, Tara, who with the letters TUTTARA HUM
DÖ-DANG CHOG-DANG NAM-KAA GANG-MA
摯愛方所滿虛空
Fill the (realms of) desire, direction and space,
JIG-TEN DÜN-PO ZHAB-KYI NÄN-TE
運足遍履七世界
Whose feet trample on the seven worlds
LÜ-PA ME-PAR GUG-PAR NÜ-MA
悉能鉤攝盡無余
And who are able to draw all the beings to you.
<IMG src="http://tinypic.com/hs9rlw.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
6 CHAG-TSEL GYA-JIN ME-LHA TSANG-PA
禮敬自在供養母
Homage to you, Tara, venerated by Indra, Agni,
LUNG-LHA NA-TSOG WONG-CHUG CHÖ-MA
供諸釋火梵風神
Brahma, Vayu and Ishvara,
JUNG-PO RO-LANG DRI-ZA NAM-DANG
部多起尸尋香等
Praised by the assembly of spirits, raised corpses,
NÖ-JIN TSOG-KYI DÜN-NÄ TÖ-MA
諸藥叉眾所贊嘆
Ghandarvas and all yakshas
<IMG src="http://tinypic.com/hs9s1t.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
7 CHAG-TSEL TRÄ-CHE JA-DANG PE-KYI
禮敬名遮作啪母
Homage to you, Tara, whose TRAD and PHAT
PA-RÖL TRÜL-KOR RAB-TU JOM-MA
於彼施惡極摧坏
Destroy entirely the magical wheels of others.
YÄ-KUM YÖN-KYANG ZHAB-KYI NÄN-TE
展右卷左作足蹋
With your right leg bent and left outstretched and pressing,
ME-BAR TRAG-PA SHIN-TU BAR-MA
焰光熾盛極明耀
You burn intensely within a whirl of fire.
<IMG src="http://tinypic.com/hs9sll.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
8 CHAG-TSEL TU-RE JIG-PA CHEN-PO
禮敬都咧大怖母
Homage to you, Tara, the great fearful one,
DÜ-KYI PAA-WO NAM-PAR JOM-MA
凶猛魔父咸摧毀
Whose letter TURE destroys the mighty demons completely,
CHU-KYE SHEL-NI TRO-NYER DÄN-DZÄ
妙蓮華面蹙顰眉
Who with a wrathful expression on your water-born face
DRA-WO TAM-CHÄ MA-LÜ SÖ-MA
一切怨敵無余摧
Slay all enemies without an exception.
<IMG src="http://tinypic.com/hs9uld.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
9 CHAG-TSEL KON-CHOG SUM-TSÖN CHAG-GYAI
禮敬三寶志印母
Homage to you, Tara, whose fingers adorn your heart
SOR-MÖ TUG-KAR NAM-PAR GYÄN-MA
手指當心相端嚴
With a gesture of the Sublime Precious Three,
MA-LÜ CHOG-KYI KOR-LÖ GYÄN-PAI
無余方輪為嚴飾
Adorned with a wheel striking all directions without exception
RANG-GI Ö-KYI TSOG-NAM TRUG-MA
自身光聚極熾盛
With the totality of your own rays of light.
<IMG src="http://tinypic.com/hs9v0w.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
10 CHAG-TSEL RAB-TU GAA-WA JI-PAI
禮敬歡悅威德母
Homage to you, Tara, whose radiant crown ornament,
U-GYÄN Ö-KYI TRENG-WA PEL-MA
頂嚴光鬘更迭飾
Joyful and magnificent, extends a garland of light,
ZHÄ-PA RAB-ZHÄ TÜT-TAA-RA-YI
展顏喜笑都達熱
And who, by your laughter of TUTTARA,
DÜ-DANG JIG-TEN WONG-DU DZE-MA
世間魔類悉攝伏
Conquer the demons and all of the worlds.

11 CHAG-TSEL SA-ZHI KYONG-WAI TSOG-NAM
禮敬守護大地母
Homage to you, Tara, who are able to invoke
TAM-CHÄ GUK-PAR NÜ-MA NYI-MA
悉能鉤召諸地祗
The entire assembly of local protectors,
TRO-NYER YÖ-WAI YI-GE HUM-GI
顰眉撼動字母吽
Whose wrathful expression fiercely shakes,
PONG-PA TAM-CHÄ NAM-PAR DRÖL-MA
一切貧困悉渡脫
Rescuing the impoverished through the letter HUM.
<IMG src="http://tinypic.com/hs9y6a.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
12 CHAG-TSEL DA-WAI DUM-BU U-GYÄN
禮敬頂嚴冠月母
Homage to you, Tara, whose crown is adorned
GYÄN-PA TAM-CHAY SHING-TU BAR-MA
諸飾現胜妙嚴光
With the crescent moon, wearing ornaments exceedingly bright;
RÄL-PAI TRÖ-NA Ö-PAG ME-LÄ
阿彌陀佛髻中現
From your hair knot the Buddha Amitabha
DAK-PAR SHIN-TU Ö-RAB DZE-MA
常放眾妙寶光明
Radiates eternally with great beams of light.
<IMG src="http://tinypic.com/hs9yfk.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
13 CHAG-TSEL KÄL-PAI TA-MAI ME-TAR
禮敬如盡劫火母
Homage to you, Tara, who dwell within a blazing garland
BAR-WAI TRENG-WAI Ü-NA NÄ-MA
安住熾盛火鬘中
That resembles the fire at the end of this world age;
YÄ-KYANG YÖN-KUM KÜN-NÄ KOR-GAI
展右卷左普歡愉
Surrounded by joy, you sit with right leg extended
DRA-YI PUNG-NI NAM-PAR JOM-MA
善能摧毀怨敵軍
And left withdrawn, completely destroying all the masses of enemies.
<IMG src="http://tinypic.com/hs9yr4.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
14 CHAG-TSEL SA-ZHI NGÖ-LA CHAG-GI
禮敬手按大地母
Homage to you, Tara, with hand on the ground by your side,
TIL-GYI NÜN-CHING ZHAB-KYI DUNG-MA
以足踐蹋作鎮壓
Pressing your heel and stamping your foot on the earth;
TRO-NYER CHÄN-DZÄ YI-GE HUM-GI
現顰眉相以吽字
With a wrathful glance from your eyes you subdue
RIM-PA DUN-PO NAM-NI GEM-MA
七重地府咸摧伏
All seven levels through the syllable HUM.
<IMG src="http://tinypic.com/hsiys1.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
15 CHAG-TSEL DE-MA GE-MA SHI-MA
禮敬樂善寂靜母
Homage to you, Tara, O happy, virtuous and peaceful one,
NYA-NGÄN DÄ-ZHI CHÖ-YÜL NYI-MA
涅槃寂滅所行境
The very object of practice, passed beyond sorrow.
SO-HA OM-DANG YANG-DAG DÄN-PÄ
梭哈嗡等極清淨
You are the perfectly endowed with SOHA and OM,
DIG-PA CHEN-PO JOM-PA NYI-MA
善能摧毀怨敵軍
Overcoming completely all the great evils.
<IMG src="http://tinypic.com/hsiz9j.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
16 CHAG-TSEL KÜN-NÄ KOR-RAB GAA-WAI
禮敬普出極喜母
Homage to you, Tara, surrounded by the joyous ones,
DRA-YI LÜ-NI NAM-PAR GEM-MA
徹底摧毀敵之軀
You completely subdue the bodies of all enemies;
YIG-GE CHU-PAI NGAG-NI KÖ-PAI
十字咒句妙嚴飾
Your speech is adorned with the ten syllables
RIG-PA HUM-LÄ DRÖL-MA NYI-MA
明咒吽化度母身
And you rescue all through the knowledge-letter HUM.
<IMG src="http://tinypic.com/hsizuw.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
17 CHAG-TSEL TU-RE ZHAB-NI DAB-PÄ
禮敬都咧足躡母
Homage to you, Tara, stamping your feet and proclaiming TURE,
HUM-GI NAM-PAI SA-BON NYI-MA
吽之相勢為种字
Your seed-syllable itself in the aspect of HUM
RI-RAB MAN-DA RA-DANG BIG-JE
須彌曼陀及賓陀
Cause Meru, Mandhara and Vindhya mountains
JIG-TEN SUM-NAM YO-WA NYI-MA
三世間悉能撼搖
And all the three worlds to tremble and shake
<IMG src="http://tinypic.com/hsj0aw.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
18 CHAG-TSEL LHA-YI TSO-YI NAM-PAI
禮敬天海相勢母
Homage to you, Tara, who hold in your hand
RI-DAG TAG-CHÄN CHAG-NA NAM-MA
手中執持神獸志
The hare-marked moon like the celestial ocean;
TARA NYI-JÖ PÄ-KYI YI-GE
達熱誦二以啪字
By uttering TARA twice and the letter PHAT
DUG-NAM MA-LU PA-NI SEL-MA
諸毒無余悉淨除
You dispel all poisons without exception.
<IMG src="http://tinypic.com/hsj21w.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
19 CHAG-TSEL LHA-YI TSOG-NAM GYÄL-PO
禮敬諸天眾王母
Homage to you, Tara, upon whom the kings of the assembled gods,
LHA-DANG MI-AM CHI-YI TEN-MA
天人非人咸依止
The gods themselves and all probable-humans rely;
KÜN-NÄ GO-CHA GAA-WA JI-GYI
普出歡悅威德鎧
Whose magnificent armour gives joy to all,
TSÖ-DANG MI-LAM NGÄN-PA SEL-MA
消弭爭斗与惡夢
You who dispel all disputes and bad dreams.
<IMG src="http://tinypic.com/hsj2bb.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
20 CHAG-TSEL NYI-MA DA-WA GYÄ-PAI
禮敬日月廣圓母
Homage to you, Tara, whose two-eyes - the sun and the moon -
CHÄN-NYI PO-LA Ö-RAB SÄL-MA
雙目炯然極明澈
Radiate an excellent, illuminating light;
HARA NYI-JÖ TÜT-TAA-RA-YI
哈繞誦二都達熱
By uttering HARA twice and TUTTARA
ZHIN-TU DRAG-POI RIM-NÄ SEL-MA
善除凶猛瘟疫病
You dispel all violent epidemic diseases.
<IMG src="http://tinypic.com/hsj2vn.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>
21 CHAG-TSEL DE-NYI SUM-NAM KÖ-PÄ
禮敬三諦庄嚴母
Homage to you, Tara, adorned by the three suchnesses,
ZHI-WAI TU-DANG YANG-DAG DÄN-MA
如實具足寂靜力
Perfectly endowed with the power of serenity,
DÖN-DANG RO-LANG NÖ-JIN TSOG-NAM
邪魔起尸藥叉眾
You who destroy the host of evil spirits, raised corpses and yakshas
JOM-PA TU-RE RAB-CHOG NYI-MA
都熱最胜悉滅除
O TURE, most excellent and sublime!
TSA-WAI NGAG-KYI TÖ-PA DI-DANG
此乃贊頌根本咒
Thus concludes this praise of the root mantra
CHAG-TSEL WA-NI NYI-SHU TSA-CHIG
禮敬文共二十一
And the offering of the twenty-one homages.
功德利益 BENEFITS OF RECITATION
1 LHA-MO LA-GÜ YANG-DAG DÄN-PAI
於尊淨信禮敬者
Those endowed with perfect and pure respect for the Goddesses -
LO-DÄN GANG-GI RAB-DÄ JÖ-DE
任誰至心而贊頌
The intelligent who recite these praises with the most supreme faith
SÖ-DANG TO-RANG LANG-PAR JÄ-NÄ
晨起禮贊夕复誦
Both in the evening and upon waking at dawn -
DRÄN-PÄ MI-JIG TAM-CHÄ RAB-TER
憶念諸胜施無畏
Will have fearlessness bestowed on them by this remembrance.
2 DIG-PA TAM-CHÄ RAB-TU ZHI-WA
所有罪業悉滅除
After being purified of all evils completely
NGÄN-DRO TAM-CHÄ JOM-PA NYI-TO
凡諸惡趣盡摧毀
They will attain the destruction of all lower realms,
GYEL-WA JE-WA TRAK-DÜN NAM-KYI
七俱胝等一切佛
And the seven million conquering Buddhas
NYUR-DU WONG-NI KUR-WAR GYUR-LA
迅速給予胜灌頂
Will quickly grant them every empowerment.
3 DI-LÄ CHE-WA NYI-NI TOB-CHING
此生來世益增胜
Thus they will attain greatness and go forth
SANG-GYÄ GO-PANG TAR-TUK DER-DRO
究竟趨於正覺果
To the ultimate state of supreme buddhahood.
DE-YI DUG-NI DRAG-PO CHEN-PO
彼或中毒極嚴重
As a result of all violent poisons -
TÄN-NÄ PA-AM ZHÄN-YANG DRO-WA
無論痼疾或他因
Whether abiding within or spreading to others –
4 ZÖ-PA DANG-NI TUNG-PA NYI-KANG
或因誤食或誤飲
That they have eaten or drunk,
DRÄN-PÄ RAB-TU SEL-WA NYI-TOB
憶念尊等即解毒
By this remembrance will be completely removed,
DÖN-DANG RIM-DANG DUG-GI ZIR-WAI
或遭邪魔疫歷擾
And they will eliminate completely affliction by spirits,
DUG-NGÄL TSOG-NI NAM-PAR PONG-TE
彼諸苦惱悉蠲除
Epidemics, poisons and all various sufferings.
5 SEM-CHÄN ZHÄN-PA NAM-LA YANG-NGO
有情他眾亦如是
If for oneself or for the sake of all others,
NYI-SUM DÜN-DU NGÖN-PAR JÖ-NA
若誦此贊二三七
These praises are read two, three or seven times sincerely,
BU-DÖ PÄ-NI BU-TOB GYUR-CHING
欲乞儿女得儿女
Those wishing a son will attain a son
NOR-DÖ PÄ-NI NOR-NAM NYI-TOB
欲求財寶財丰饒
And those wishing wealth will attain this as well.
6 DÖ-PA TAM-CHÄ TOB-PAR GYUR-TE
一切所欲悉滿愿
Without obstruction all their wishes will be granted
GEG-NAM ME-CHING SO-SOR JOM-GYUR-CHIG
一切障礙不能侵
And every single hindrance will be destroyed as it arises.
还有一种版本:http://www.cbfn.org/showthread.php?...;threadid=31869
包括中英藏文的
聖救度佛母二十一种禮贊經
那摩阿雅多羅耶
敬禮聖大悲藏觀自在菩薩
祈請 INVOCATION
PO-TA LA-YI NÄ-CHOG-NÄ
普陀淨土聖境中
From your sublime abode at the Potala,
TAM-YIG JANG-KU LÄ-TRUNG-SHING
綠『當』化現出生者
O Tara - born from the green letter TAM
TAM-YIG Ö-KYI DRO-WA-DRÖL
『當』光救度諸眾生
Whose light rescues all beings -
DRÖL-MA KOR-CHÄ SHEG-SU-SÖL
度母与眷請降臨
Come with your retinue, I beg you.
顶礼 PROSTRATION
LHA-DANG LHA-MIN CHÖ-PÄN-GYI
諸天非天頂髻嚴
The gods and the demi-gods bow their crowns
ZHAB-KYI PÄ-MO LA-DÜ-NÄ
恭敬跪捧兩足蓮
To your lotus feet, O Tara,
PONG-PA KÜN-LÄ DRÖL-DZÄ-MA
度諸窮苦中之母
You who rescue all who are destitute.
DRÖL-MA YUM-LA CHAG-TSEL-LO
致禮救度佛母前
To you, Mother Tara, I pay homage.
OM JE-TSÜN-MA PAG-MA DRÖL-MA-LA CHAG-TSEL-LO
唵 敬禮尊聖救度母
OM Homage to the Venerable Arya Tara
敬禮達熱奮迅母 都達熱者除怖畏
都熱救度施諸利 梭哈字乃躬禮尊【綠色】
1 CHAG-TSEL DRÖL-MA NYUR-MA PAA-MO
禮敬度母奮迅母【赤色】
Homage to you, Tara, the swift heroine,
CHÄN-NI KÄ-CHIG LOG-DANG DRA-MA
目如剎那電光照
Whose eyes are like an instant flash of lightning,
JIG-TEN SUM-GÖN CHU-KYE SHÄL-GYI
三世界尊蓮華中
Whose water-born face arises from the blooming lotus
GEY-SAR JE-WA LÄ-NI JUNG-MA
花蕊綻放現端嚴
Of Avalokiteshvara: protector of the three worlds.
2 CHAG-TSEL TÖN-KÄI DA-WA KÜN-TU
禮敬百秋朗月母【白色】
Homage to you, Tara, whose face is like
GANG-WA GYA-NI TSEG-PAI SHÄL-MA
普遍圓滿疊輝面
One hundred full autumn moons gathered together,
KAR-MA TONG-TRAG TSOG-PA NAM-KYI
如千星宿俱聚集
Blazing with the expanding light
RAB-TU CHE-WAI Ö-RAB BAR-MA
燦然閃爍更明耀
Of a thousand stars assembled.
3 CHAG-TSEL SER-NGO CHU-NÄ KYE-KYI
禮敬水生青蓮母【黃色】
Homage to you, Tara, born from a golden-blue lotus,
PÄ-ME CHAG-NI NAM-PAR GYÄN-MA
妙手持蓮相庄嚴
Whose hands are beautifully adorned with lotus flowers,
JIN-PA TSON-DRÜ KAA-TUB ZHI-MA
布施精進息苦行
You who are the embodiment of giving, joyous effort, asceticism,
ZÖ-PA SAM-TÄN CHÖ-YUL NYI-MA
忍辱禪定所行境
Pacification, patience, concentration and all objects of practice.
4 CHAG-TSEL DE-ZHIN SHEG-PAI TSUG-TOR
禮敬如來頂髻母【黃色】
Homage to you, Tara, the crown pinnacle of those thus gone,
TAA-YÄ NAM-PAR GYEL-WAR CHÖ-MA
無邊尊胜行持母
Whose deeds overcome infinite evils,
MA-LÜ PA-RÖL CHIN-PA TOB-PAI
無余彼岸悉已達
Who have attained transcendent perfections without exception,
GYEL-WAI SÄ-KYI SHIN-TU TEN-MA
佛子盡悉極親炙
And upon whom the sons of the Victorious Ones rely.
5 CHAG-TSEL TÜT-TAA-RA HUM YIG-GE
禮敬都達熱作吽字【金色】
Homage to you, Tara, who with the letters TUTTARA HUM
DÖ-DANG CHOG-DANG NAM-KAA GANG-MA
摯愛方所滿虛空
Fill the (realms of) desire, direction and space,
JIG-TEN DÜN-PO ZHAB-KYI NÄN-TE
運足遍履七世界
Whose feet trample on the seven worlds
LÜ-PA ME-PAR GUG-PAR NÜ-MA
悉能鉤攝盡無余
And who are able to draw all the beings to you.
6 CHAG-TSEL GYA-JIN ME-LHA TSANG-PA
禮敬自在供養母【赤色】
Homage to you, Tara, venerated by Indra, Agni,
LUNG-LHA NA-TSOG WONG-CHUG CHÖ-MA
供諸釋火梵風神
Brahma, Vayu and Ishvara,
JUNG-PO RO-LANG DRI-ZA NAM-DANG
部多起尸尋香等
Praised by the assembly of spirits, raised corpses,
NÖ-JIN TSOG-KYI DÜN-NÄ TÖ-MA
諸藥叉眾所贊嘆
Ghandarvas and all yakshas.
7 CHAG-TSEL TRÄ-CHE JA-DANG PE-KYI
禮敬名遮作啪母【青色】
Homage to you, Tara, whose TRAD and PHAT
PA-RÖL TRÜL-KOR RAB-TU JOM-MA
於彼施惡極摧坏
Destroy entirely the magical wheels of others.
YÄ-KUM YÖN-KYANG ZHAB-KYI NÄN-TE
展右卷左作足蹋
With your right leg bent and left outstretched and pressing,
ME-BAR TRAG-PA SHIN-TU BAR-MA
焰光熾盛極明耀
You burn intensely within a whirl of fire.
8 CHAG-TSEL TU-RE JIG-PA CHEN-PO
禮敬都咧大怖母【紅色】
Homage to you, Tara, the great fearful one,
DÜ-KYI PAA-WO NAM-PAR JOM-MA
凶猛魔父咸摧毀
Whose letter TURE destroys the mighty demons completely,
CHU-KYE SHEL-NI TRO-NYER DÄN-DZÄ
妙蓮華面蹙顰眉
Who with a wrathful expression on your water-born face
DRA-WO TAM-CHÄ MA-LÜ SÖ-MA
一切怨敵無余摧
Slay all enemies without an exception.
9 CHAG-TSEL KON-CHOG SUM-TSÖN CHAG-GYAI
禮敬三寶志印母【紅色】
Homage to you, Tara, whose fingers adorn your heart
SOR-MÖ TUG-KAR NAM-PAR GYÄN-MA
手指當心相端嚴
With a gesture of the Sublime Precious Three,
MA-LÜ CHOG-KYI KOR-LÖ GYÄN-PAI
無余方輪為嚴飾
Adorned with a wheel striking all directions without exception
RANG-GI Ö-KYI TSOG-NAM TRUG-MA
自身光聚極熾盛
With the totality of your own rays of light.
10 CHAG-TSEL RAB-TU GAA-WA JI-PAI
禮敬歡悅威德母【紅色】
Homage to you, Tara, whose radiant crown ornament,
U-GYÄN Ö-KYI TRENG-WA PEL-MA
頂嚴光鬘更迭飾
Joyful and magnificent, extends a garland of light,
ZHÄ-PA RAB-ZHÄ TÜT-TAA-RA-YI
展顏喜笑都達熱
And who, by your laughter of TUTTARA,
DÜ-DANG JIG-TEN WONG-DU DZE-MA
世間魔類悉攝伏
Conquer the demons and all of the worlds.
11 CHAG-TSEL SA-ZHI KYONG-WAI TSOG-NAM
禮敬守護大地母【青色】
Homage to you, Tara, who are able to invoke
TAM-CHÄ GUK-PAR NÜ-MA NYI-MA
悉能鉤召諸地祗
The entire assembly of local protectors,
TRO-NYER YÖ-WAI YI-GE HUM-GI
顰眉撼動字母吽
Whose wrathful expression fiercely shakes,
PONG-PA TAM-CHÄ NAM-PAR DRÖL-MA
一切貧困悉渡脫
Rescuing the impoverished through the letter HUM.
12 CHAG-TSEL DA-WAI DUM-BU U-GYÄN
禮敬頂嚴冠月母【金色】
Homage to you, Tara, whose crown is adorned
GYÄN-PA TAM-CHAY SHING-TU BAR-MA
諸飾現胜妙嚴光
With the crescent moon, wearing ornaments exceedingly bright;
RÄL-PAI TRÖ-NA Ö-PAG ME-LÄ
阿彌陀佛髻中現
From your hair knot the Buddha Amitabha
DAK-PAR SHIN-TU Ö-RAB DZE-MA
常放眾妙寶光明
Radiates eternally with great beams of light.
13 CHAG-TSEL KÄL-PAI TA-MAI ME-TAR
禮敬如盡劫火母【赤色】
Homage to you, Tara, who dwell within a blazing garland
BAR-WAI TRENG-WAI Ü-NA NÄ-MA
安住熾盛火鬘中
That resembles the fire at the end of this world age;
YÄ-KYANG YÖN-KUM KÜN-NÄ KOR-GAI
展右卷左普歡愉
Surrounded by joy, you sit with right leg extended
DRA-YI PUNG-NI NAM-PAR JOM-MA
善能摧毀怨敵軍
And left withdrawn, completely destroying all the masses of enemies.
14 CHAG-TSEL SA-ZHI NGÖ-LA CHAG-GI
禮敬手按大地母【青色】
Homage to you, Tara, with hand on the ground by your side,
TIL-GYI NÜN-CHING ZHAB-KYI DUNG-MA
以足踐蹋作鎮壓
Pressing your heel and stamping your foot on the earth;
TRO-NYER CHÄN-DZÄ YI-GE HUM-GI
現顰眉相以吽字
With a wrathful glance from your eyes you subdue
RIM-PA DUN-PO NAM-NI GEM-MA
七重地府咸摧伏
All seven levels through the syllable HUM.
15 CHAG-TSEL DE-MA GE-MA SHI-MA
禮敬樂善寂靜母【白色】
Homage to you, Tara, O happy, virtuous and peaceful one,
NYA-NGÄN DÄ-ZHI CHÖ-YÜL NYI-MA
涅槃寂滅所行境
The very object of practice, passed beyond sorrow.
SO-HA OM-DANG YANG-DAG DÄN-PÄ
梭哈嗡等極清淨
You are the perfectly endowed with SOHA and OM,
DIG-PA CHEN-PO JOM-PA NYI-MA
善能摧毀怨敵軍
Overcoming completely all the great evils.
16 CHAG-TSEL KÜN-NÄ KOR-RAB GAA-WAI
禮敬普出極喜母【白色】
Homage to you, Tara, surrounded by the joyous ones,
DRA-YI LÜ-NI NAM-PAR GEM-MA
徹底摧毀敵之軀
You completely subdue the bodies of all enemies;
YIG-GE CHU-PAI NGAG-NI KÖ-PAI
十字咒句妙嚴飾
Your speech is adorned with the ten syllables
RIG-PA HUM-LÄ DRÖL-MA NYI-MA
明咒吽化度母身
And you rescue all through the knowledge-letter HUM.
17 CHAG-TSEL TU-RE ZHAB-NI DAB-PÄ
禮敬都咧足躡母【黃色】
Homage to you, Tara, stamping your feet and proclaiming TURE,
HUM-GI NAM-PAI SA-BON NYI-MA
吽之相勢為种字
Your seed-syllable itself in the aspect of HUM
RI-RAB MAN-DA RA-DANG BIG-JE
須彌曼陀及賓陀
Cause Meru, Mandhara and Vindhya mountains
JIG-TEN SUM-NAM YO-WA NYI-MA
三世間悉能撼搖
And all the three worlds to tremble and shake.
18 CHAG-TSEL LHA-YI TSO-YI NAM-PAI
禮敬天海相勢母【黃色】
Homage to you, Tara, who hold in your hand
RI-DAG TAG-CHÄN CHAG-NA NAM-MA
手中執持神獸志
The hare-marked moon like the celestial ocean;
TARA NYI-JÖ PÄ-KYI YI-GE
達熱誦二以啪字
By uttering TARA twice and the letter PHAT
DUG-NAM MA-LU PA-NI SEL-MA
諸毒無余悉淨除
You dispel all poisons without exception.
19 CHAG-TSEL LHA-YI TSOG-NAM GYÄL-PO
禮敬諸天眾王母【金色】
Homage to you, Tara, upon whom the kings of the assembled gods,
LHA-DANG MI-AM CHI-YI TEN-MA
天人非人咸依止
The gods themselves and all probable-humans rely;
KÜN-NÄ GO-CHA GAA-WA JI-GYI
普出歡悅威德鎧
Whose magnificent armour gives joy to all,
TSÖ-DANG MI-LAM NGÄN-PA SEL-MA
消弭爭斗与惡夢
You who dispel all disputes and bad dreams.
20 CHAG-TSEL NYI-MA DA-WA GYÄ-PAI
禮敬日月廣圓母【黃色】
Homage to you, Tara, whose two-eyes - the sun and the moon -
CHÄN-NYI PO-LA Ö-RAB SÄL-MA
雙目炯然極明澈
Radiate an excellent, illuminating light;
HARA NYI-JÖ TÜT-TAA-RA-YI
哈繞誦二都達熱
By uttering HARA twice and TUTTARA
ZHIN-TU DRAG-POI RIM-NÄ SEL-MA
善除凶猛瘟疫病
You dispel all violent epidemic diseases.
21 CHAG-TSEL DE-NYI SUM-NAM KÖ-PÄ
禮敬三諦庄嚴母【青色】
Homage to you, Tara, adorned by the three suchnesses,
ZHI-WAI TU-DANG YANG-DAG DÄN-MA
如實具足寂靜力
Perfectly endowed with the power of serenity,
DÖN-DANG RO-LANG NÖ-JIN TSOG-NAM
邪魔起尸藥叉眾
You who destroy the host of evil spirits, raised corpses and yakshas
JOM-PA TU-RE RAB-CHOG NYI-MA
都熱最胜悉滅除
O TURE, most excellent and sublime!
TSA-WAI NGAG-KYI TÖ-PA DI-DANG
此乃贊頌根本咒
Thus concludes this praise of the root mantra
CHAG-TSEL WA-NI NYI-SHU TSA-CHIG
禮敬文共二十一
And the offering of the twenty-one homages.
OM TARE TUTTARE TURE SOHA
(recite the mantra as many times as possible)
功德利益 BENEFITS OF RECITATION
1 LHA-MO LA-GÜ YANG-DAG DÄN-PAI
於尊淨信禮敬者
Those endowed with perfect and pure respect for the Goddesses -
LO-DÄN GANG-GI RAB-DÄ JÖ-DE
任誰至心而贊頌
The intelligent who recite these praises with the most supreme faith
SÖ-DANG TO-RANG LANG-PAR JÄ-NÄ
晨起禮贊夕复誦
Both in the evening and upon waking at dawn -
DRÄN-PÄ MI-JIG TAM-CHÄ RAB-TER
憶念諸胜施無畏
Will have fearlessness bestowed on them by this remembrance.
2 DIG-PA TAM-CHÄ RAB-TU ZHI-WA
所有罪業悉滅除
After being purified of all evils completely
NGÄN-DRO TAM-CHÄ JOM-PA NYI-TO
凡諸惡趣盡摧毀
They will attain the destruction of all lower realms,
GYEL-WA JE-WA TRAK-DÜN NAM-KYI
七俱胝等一切佛
And the seven million conquering Buddhas
NYUR-DU WONG-NI KUR-WAR GYUR-LA
迅速給予胜灌頂
Will quickly grant them every empowerment.
3 DI-LÄ CHE-WA NYI-NI TOB-CHING
此生來世益增胜
Thus they will attain greatness and go forth
SANG-GYÄ GO-PANG TAR-TUK DER-DRO
究竟趨於正覺果
To the ultimate state of supreme buddhahood.
DE-YI DUG-NI DRAG-PO CHEN-PO
彼或中毒極嚴重
As a result of all violent poisons -
TÄN-NÄ PA-AM ZHÄN-YANG DRO-WA
無論痼疾或他因
Whether abiding within or spreading to others –
4 ZÖ-PA DANG-NI TUNG-PA NYI-KANG
或因誤食或誤飲
That they have eaten or drunk,
DRÄN-PÄ RAB-TU SEL-WA NYI-TOB
憶念尊等即解毒
By this remembrance will be completely removed,
DÖN-DANG RIM-DANG DUG-GI ZIR-WAI
或遭邪魔疫歷擾
And they will eliminate completely affliction by spirits,
DUG-NGÄL TSOG-NI NAM-PAR PONG-TE
彼諸苦惱悉蠲除
Epidemics, poisons and all various sufferings.
5 SEM-CHÄN ZHÄN-PA NAM-LA YANG-NGO
有情他眾亦如是
If for oneself or for the sake of all others,
NYI-SUM DÜN-DU NGÖN-PAR JÖ-NA
若誦此贊二三七
These praises are read two, three or seven times sincerely,
BU-DÖ PÄ-NI BU-TOB GYUR-CHING
欲乞儿女得儿女
Those wishing a son will attain a son
NOR-DÖ PÄ-NI NOR-NAM NYI-TOB
欲求財寶財丰饒
And those wishing wealth will attain this as well.
6 DÖ-PA TAM-CHÄ TOB-PAR GYUR-TE
一切所欲悉滿愿
Without obstruction all their wishes will be granted
GEG-NAM ME-CHING SO-SOR JOM-GYUR-CHIG
一切障礙不能侵
And every single hindrance will be destroyed as it arises.
尊者薄伽梵母具大悲 我与無邊一切之有情
清淨二障速圓二資糧 祈令證得圓滿之佛果
未成正覺生生与世世 悉獲天人胜妙安樂已
精勤修習遍知一切智 魔障瘟疫疾病等障難
形成种种非時之死亡 以及惡夢不祥之征兆
八怖畏等周邊諸傷害 祈令速得平息化烏有
所有世間及出世間中 吉祥善樂富鐃圓滿等
增而廣之諸利盡無余 祈求無需努力任運成
精進修持弘揚正教法 恒修尊法親晤尊聖顏
了悟空義至寶菩提心 如上弦月增長亦增胜
諸佛壇城彼中善且樂 胜妙蓮華極其端麗生
無量光佛真實已現前 祈吾於彼亦能得授記
生生世世吾所修本尊 三世一切諸佛事業母
翠顏一面二臂極奮迅 佛母持青蓮者祈吉祥
佛母度母尊身何所似 眷屬壽量以及淨土等
尊之聖號賢善何所似 彼悉唯如吾等之所愿
贊嘆祈請尊者之力故 無論吾等居於何方所
貧窮疾病戰爭悉平息 諸法吉祥祈令俱增胜
各个版本度母的身色不一,请问:那一个最准确(和祈竹仁波切所传接近或者一致的)?