格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 诃提娑迦罗

诸位上师名咒汇集贴(不断更新)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-6-27 20:57 | 显示全部楼层

改正

把藏文转写中的siddhi改正了过来。







本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2011-6-29 22:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 语自在 于 2014-9-19 10:41 编辑

·

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2011-6-29 23:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 语自在 于 2014-9-19 10:28 编辑

莲师

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
 楼主| 发表于 2011-6-29 23:56 | 显示全部楼层
根本上师名咒中有一个ཤྭ་ར不知是何义。据查,梵文中没有这个词,怀疑是ཨཱི་ཤྭ་ར(自在)的误写。不知师兄能否再提供本咒的另外出处?
新提供的帕绷喀大师名咒梵文和藏文是一致的。上善师兄贴中将sāra误作为sarwa.







欢迎挑错,我好及时修改。

[ 本帖最后由 诃提娑迦罗 于 2011-6-29 23:57 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
 楼主| 发表于 2011-6-30 02:55 | 显示全部楼层

宗大师名咒兰扎体


第一行:兰扎体宗大师名咒
第二行:藏文转写
第三行:藏文翻译

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2011-6-30 08:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 语自在 于 2014-9-19 10:37 编辑

清晰版

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2011-6-30 11:24 | 显示全部楼层
原帖由 诃提娑迦罗 于 2011-6-24 04:03 发表
关于祈竹仁波切的名咒,为什么前面只有guru, 而不像其他名咒一样以guru-vajra-dhara开头呢?另外,根据仁波切的藏文名号,དོན(义)对应的梵文不会是arahta,而应该是artha ཨ་རྠ.  ...



以前保存的图片:

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2011-7-1 10:38 | 显示全部楼层
至尊赛仓仁波且的名咒:)
楼主师兄如果方便,请帮忙录入藏文,如果能转写成梵文就更好了:handshake

PS:文字是仁波且的手书

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2011-7-1 10:40 | 显示全部楼层
下面三个名咒分别是:
至尊巴沽拉仁波且的名咒
至尊夏日东仁波且的名咒
至尊哈尔哇仁波且的名咒

楼主师兄是否可以一并帮忙录入藏文,谢谢!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
 楼主| 发表于 2011-7-1 21:48 | 显示全部楼层

祈竹仁波切名咒

根据藏文转写,祈竹仁波切名咒当中的arahta应为artha.

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
 楼主| 发表于 2011-7-1 22:19 | 显示全部楼层

回复 24# 的帖子

四位仁波切的名咒都有些问题:
赛仓仁波切名咒
ཨོཾ་སུ་མ་ཏི་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཤཱ་ས་ན་མུ་དྲ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།།
红色部分是和原来不一样的地方。照片上的疑为有误。གྷོ་ཥ是妙音的“音”,照片上少了一个ཧ;ཤཱ་ས་ན是教法,照片少了一个འ;མུ་དྲ是“喜”,似乎应为ས་མུ་དྲ“海”;སིདྡྷི的正确写法应如此。

巴沽拉仁波切名咒
ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་བཛྲ་དྷ་ར་སུ་མ་ཏི་མུ་ནི་ཤཱ་ས་ན་རཏྣ་མ་ཎི་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།།
མུ་ནི是牟尼,照片上为མུ་ནེ(这是呼格,释迦佛心咒中用མུ་ནེ,此处应用མུ་ནི);ཤཱ་ས་ན同上;ཤྲཱི为吉祥,照片少了一个འ。

至尊夏日东仁波切名咒
ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་སུ་མ་ཏི་སཱ་ག་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།།
སཱ་ག་ར是“海”,照片少了一个འ。

至尊哈尔哇仁波切名咒
ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་བཛྲ་དྷ་ར་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་མ་ཏི་ཤཱ་ས་ན་ས་ར་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།།
ས་ར是“流”,此处疑为有误。
不知道师兄有没有四位仁波切的藏文名号,末学需要对照藏文才能确定名咒中使用的梵文到底应是哪个字。
发表于 2011-7-3 10:37 | 显示全部楼层
赛仓仁波且的名号有两个,手写的应该是对应于第一个。我曾经抄录过另外一个名咒(应该是对应于第二个的),仓促之间难以找到:Q 师兄所说的“地”字,我个人估计应该是笔误:loveliness:
巴沽拉仁波且的名号在第二张图片上,就是“佛子巴沽拉。。。”后面的
第三张图片是夏日东仁波且的名号。
哈尔哇仁波且的名号,暂时没有找到完整的。。。继续寻找中:(

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2011-7-3 13:33 | 显示全部楼层
原帖由 诃提娑迦罗 于 2011-6-24 04:03 发表
上善老大所发的帖子中所提供的帕绷喀大师名咒,与大师的藏文名称似不相符。哪位有藏文转写的大师名咒,希望能够提供。
...


那个我是从FPMT还是哪里抄来的,当时就是没有藏文只有英文拼音的。


原帖由 诃提娑迦罗 于 2011-6-24 04:03 发表
祈竹仁波切的名咒,为什么前面只有guru, 而不像其他名咒一样以guru-vajra-dhara开头呢?


这个不知道原因,本来就是那样。


我想大概2原因:
1。他不是vajra-dhara;
2。他本来就是vajra-dhara,地球人都知道,都不必多说,所以隐去(这是西藏传统也常见的),哈哈。

原帖由 诃提娑迦罗 于 2011-6-24 04:03 发表
根据仁波切的藏文名号,དོན(义)对应的梵文不会是arahta,而应该是artha ཨ་རྠ. 还请上善老大向仁波切考证一下。 ...


是Artha,您完全对,对应梵文Siddhartha的部分和藏文Dhondup。当时澳洲藏族译师为了迁就澳洲人的发音改写的,否则澳洲人老百姓无法发音云云。还有活佛名号Khejok也有各种各样版本譬如Khijo、Khujok等等。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2011-7-4 09:33 | 显示全部楼层


师兄,汉字部分是不是少一个“持”?
……上师—金刚——慈—教—持……
发表于 2011-7-4 09:40 | 显示全部楼层
《祈请赤江金刚持加持文》,含名咒
http://bbs.gelupa.org/viewthread.php?tid=20560
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-5-8 04:04 , Processed in 0.036669 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表